معرف الرمز المميز ICIAQy7kmX0Z0UWks7SsQ8bRX7s



    epith_god
    de
    [Beiname der Schlangengöttin von Buto]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    verb
    de
    zornig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Die Sarit-Schlange ist 〈hinter〉 Dir als zorniges (?) Machtsbild.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - sꜥr.yt {ḥz}〈ḥꜣ〉=k : Die ḥz-Vase ist sicherlich mit Graefe und gemäß der Särge von Anlamani und Aspelta als Fehler für die Präposition ḥꜣ einzustufen. Miatello, 77 mit Anm. 120 erwägt als mögliche Alternative sꜥr.yt ḥzi̯ tp=k „The uraeus decorating your head“, was sehr unwahrscheinlich ist.
    - m sḫm ⸮dndn?: Graefe lässt das letzte Wort ungelesen. Miatello, 77 hat m sḫm šsꜣ nḫt „The uraeus decorating your head is power, wisdom, and victory.“ Die Antilopenprotome 𓄄 (F6) ist hier jedoch zweifellos nur eine Variante für den Antilopenkopf 𓄃 (F5), der in späten Texte dndn gelesen werden kann. LGG 6, 568a verzeichnet einmal sḫm.t dndn „die mit mächtigem Wüten“ als Bezeichnung der Neith in Esna III, 324.16.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIAQy7kmX0Z0UWks7SsQ8bRX7s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQy7kmX0Z0UWks7SsQ8bRX7s

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIAQy7kmX0Z0UWks7SsQ8bRX7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQy7kmX0Z0UWks7SsQ8bRX7s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAQy7kmX0Z0UWks7SsQ8bRX7s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)