معرف الرمز المميز ICIARMlKPk0aakukgzI5v3EASSE
epith_god
Herr von Punt (Thot, Min u.a.)
(unspecified)
DIVN
5
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
beschenken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
〈Der Herr von〉 P[unt ist hinter ihm, um ihn zu versorgen] mit He[kenu-Öl].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Levi, 557 hat noch einen Teil von m-ḫt abgedruckt. Eine winzige Spur eines horizontalen Zeichens könnte zu m 𓐝 (Aa15) passen. Er ergänzt ḥknw nach einer Inschrift aus Abydos, aber falls noch einen Teil von m-ḫt zu seiner Zeit vorhanden, könnten auch noch Teile von k und nw-Topf vorhanden gewesen sein.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICIARMlKPk0aakukgzI5v3EASSE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIARMlKPk0aakukgzI5v3EASSE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIARMlKPk0aakukgzI5v3EASSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIARMlKPk0aakukgzI5v3EASSE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIARMlKPk0aakukgzI5v3EASSE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.