Identifiant d’unité ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bewahren
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. x+44/OAD, vs. 44
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rto. x+45/OAD, vs. 45
substantive_masc
Infektion
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Bitternis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Hitze
(unspecified)
N:sg
Rto. x+46/OAD, vs. 46
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Hautentzündung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
[Hautkrankheit]
(unspecified)
N.f:sg
Rto. x+47/OAD, vs. 47
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
das Kommende (euphemist. für Böses)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Ich werde ihn bewahren (Rto. x+44) vor jeglichem Tod, jeglicher Krankheit, jeglicher (Rto. x+45) Infektion (wörtl. Einwirkung), jeglicher Bitterkeit, jeglichem Fieber (Rto. x+46), jeglicher srf-Hautkrankheit, jeglicher rmn.t-Hautkrankheit (Rto. x+47) (und) jeglichem (schriftlich fixiertem ?) Unglück.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 17.02.2022,
dernières modifications: 10.09.2024)
Identifiant permanent:
ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASItlvDmYu0N7oquFyI8iPfQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.