Identifiant d’unité ICIAY7CXrGkwOkWGkP1sSgdWCNw





    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stellvertreter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    froh sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ebenbild

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Mein Nachfolger ist es, der nützlich für meinen Ka war, der freundlich war, indem er meine Statue anfertigte.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 04.03.2022, dernières modifications: 17.07.2024)

Commentaires
  • Der Text beginnt auf der rechten Körperseite der eingehüllten Gestalt, zieht sich über den Rücken und setzt sich auf der linken Köprerseite fort, wo er endet. Während JWIS II, 1134-135 und ÄUAT 8, 100-103 den Textteil der linken Seite mit einer neuen Zeilenzählung bei 1 als Text e beginnen lassen, habe ich hier den Text von rechts nach links durchnummeriert. Zeile 14 = Zeile 1 Text e.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert (Fichier de données créé: 31.05.2022, dernière révision: 31.05.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIAY7CXrGkwOkWGkP1sSgdWCNw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAY7CXrGkwOkWGkP1sSgdWCNw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICIAY7CXrGkwOkWGkP1sSgdWCNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAY7CXrGkwOkWGkP1sSgdWCNw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAY7CXrGkwOkWGkP1sSgdWCNw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)