Token ID ICIBEFoFNq9GF0VJkJBsuJUj7ZU


de
Die Überschwemmung möge ins [Innere deines Bauches] fließen.

Comments
  • - m-[ẖnw ẖ.t=k] 󰂀: Die Steinscherbe war an dieser Stelle schon zur Zeit der Beschriftung abgeplatzt, weshalb der Text auf der Schräge weiterläuft. Die Zeichen ḥw.t und t bei Demarée sind als das Hausdeterminativ von ẖnw und als der Bauch von zu verstehen.
    - Parallelen bei Neferhotep (Hari, Z. 133-135 und DZA 50.137.500), bei Meryneith (Raven & van Walsem, 124, Z. 15), bei Rechmire (Taf. 86, Z. 9-10).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/22/2022, latest revision: 04/22/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBEFoFNq9GF0VJkJBsuJUj7ZU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEFoFNq9GF0VJkJBsuJUj7ZU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBEFoFNq9GF0VJkJBsuJUj7ZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEFoFNq9GF0VJkJBsuJUj7ZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEFoFNq9GF0VJkJBsuJUj7ZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)