Token ID ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00
8
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
sitzen
kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
•
Daraufhin wirst [du] am Ufer des [Flusses sitzen].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Gleicher Vers bei Neferhotep (Z. 132 und DZA 50.137.500: kꜣ ḥmsi̯=k ḥr sp.t mw). Im Grab des Qenamun ist der Text ab hier zerstört. Erhalten ist lediglich noch k[ꜣ ḥmsi̯=k ḥr sp.t jtrw / ḥtp jb]=k. Im Grab des Amenemhab steht gemäß der Kollationierung von Sethe (DZA 22.287.460) kꜣ ḥmsi̯[=k ...] jb =k m mw / ḥtp jb=k ḥr [wꜥb] / ḥwi̯ [...] und dann bricht der Text auch hier ab. Im Grab des Meryneith (Z. 14-15) liegt eine jw=f sḏm=f-Konstruktion vor: jw=k ḥmsi̯=k ḥr sp.t [...].
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.