معرف الرمز المميز ICIBF3EpeBJVn02gkl17UtjvbYI


3A, x+8 Zeilenanfang zerstört 0,5Q Zeichenreste Ḏḥw.tj dd.y.w.PL ṯms.w.PL n Zeilenende zerstört





    3A, x+8
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    0,5Q Zeichenreste
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben; legen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Böses; Unrecht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] Thot die, die Übel antun (wörtl.: geben, legen) dem [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Das Substantiv ṯms.w ist von ṯms: „rot“ abgeleitet und unterliegt daher demselben phänomenologischen Benennungsprinzip wie dšr/dšr.t: „Unheil“, das von dšr: „rot (i.S.v.: gefährlich)“ abgeleitet ist. In pLeiden I 346, 1,7 und in pBrooklyn 47.218.50, 20,10 wird „jedes/irgendein böse/s Unheil des Jahres“ genannt, wobei der Quantifikator nb: „jeder, irgendein“ deutlich macht, dass es sich nicht um ein spezifisches Problem handelt, sondern wohl allgemein um „eine verallgemeinernde Umschreibung widriger Lebensumstände“ (Bommas, Mythisierung der Zeit, 44, Kommentar 44).

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBF3EpeBJVn02gkl17UtjvbYI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF3EpeBJVn02gkl17UtjvbYI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBF3EpeBJVn02gkl17UtjvbYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF3EpeBJVn02gkl17UtjvbYI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBF3EpeBJVn02gkl17UtjvbYI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)