Identifiant d’unité ICIBFTQkXuWwJEkdk6w8jr7pu1k




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh Widder, Sohn eines Widders, (oh) Jungtier (wörtl. „Kalb“), Sohn eines 〈weiblichen〉 Schafs!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 08.04.2025)

Commentaires
  • - zꜣ sjw: Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44 übersetzt zweimal mit „Ram, son of the sheep“, d.h. sjw.t/zr.t. Im nächsten Satz erwägt er bei mw.t=k sjw sowohl eine Lesung „your mother, the sheep“ als auch „your mother, oh ram“.
    - bḥs: Für die Bedeutung „Jungtier (von Huftieren und Vögeln)“ siehe Lacau, in: JNES 10, 1951, 15-16 und Borghouts, in: RdE 32, 1980, 44, Anm. 78.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.04.2022, dernière révision: 26.04.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBFTQkXuWwJEkdk6w8jr7pu1k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFTQkXuWwJEkdk6w8jr7pu1k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBFTQkXuWwJEkdk6w8jr7pu1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFTQkXuWwJEkdk6w8jr7pu1k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFTQkXuWwJEkdk6w8jr7pu1k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)