Identifiant d’unité ICIBFUBKHoOQqk2Wi5HBaE1NMuM
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
betreten
Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
(Und dann) wird er nicht betreten werden durch irgendeinen männlichen Toten und/oder irgendeine weibliche Tote.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 25.04.2022,
dernières modifications: 08.04.2025)
Commentaires
-
- n(n) ꜥq=f: Entweder ein passives sḏm=f Prospektiv/Subjunktiv (ꜥq als transitives Verb) oder ein Infinitiv in einem negativen Existenzsatz (ꜥq als intransitives Verb) (vgl. für letzteres Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik, § 522). n(n) ꜥq=f als negativer Existenzsatz erneut in Z. 31.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBFUBKHoOQqk2Wi5HBaE1NMuM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFUBKHoOQqk2Wi5HBaE1NMuM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBFUBKHoOQqk2Wi5HBaE1NMuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFUBKHoOQqk2Wi5HBaE1NMuM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFUBKHoOQqk2Wi5HBaE1NMuM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.