Identifiant d’unité ICIBFViN5x6Wrk3QqLFEU91VUHg




    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Re ist (in die Unterwelt) eingetreten, ohne (wieder) herauszukommen, wie (?) ich gesagt habe.
(oder: Re ist eingetreten und das, was ich gesagt habe, ist nicht herausgekommen.)
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 08.04.2025)

Commentaires
  • - ḏd.n=j: Syntaktische Einpassung unklar. Osing, 478 übersetzt „... wenn die Sonne eingetreten ist (in der Nacht) und (noch) nicht hervorgekommen ist, was ich gesagt habe.“ Bardinet, Dents et mâchoires, 129 lässt „Re“ außen vor, so dass seine Übersetzung „(Celui) qui entre, (il) ne sortira (plus) (i.e. le serpent), car j’ai prononcé les formules à dire sur l’ail.“ nicht möglich ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.04.2022, dernière révision: 26.04.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBFViN5x6Wrk3QqLFEU91VUHg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFViN5x6Wrk3QqLFEU91VUHg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBFViN5x6Wrk3QqLFEU91VUHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFViN5x6Wrk3QqLFEU91VUHg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFViN5x6Wrk3QqLFEU91VUHg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)