معرف الرمز المميز ICIBFWLmhBL5MEdgnWrFlWORAmc


de
sie hat für sich die (männliche) ḥfꜣw-Schlange verschluckt (?), sie hat den abgeleckt/gekostet, der für sie (oder: wegen ihr) verstorben ist.

تعليقات
  • - n=f oder nf: Eine „hauchende“ Schlange wird laut LGG IV, 205c in Edfou V, 176,1 erwähnt, aber hier ist mit Kurth, Edfou V. Übersetzung, 364 nbḏ-nf "Der-mit-dem-bösen-Hauch (Apophis)" zu lesen. In den Textparallelen steht n=f „für sich“ im Satz „sie hat für sich verschluckt“.
    - mwt n=f: Steht nicht in den Parallelen, die stattdessen j:nsb.n=f n=f haben: „sie hat für sich den verschluckt, von dem sie gekostet hat“.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٦/١٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٦/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBFWLmhBL5MEdgnWrFlWORAmc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFWLmhBL5MEdgnWrFlWORAmc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBFWLmhBL5MEdgnWrFlWORAmc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFWLmhBL5MEdgnWrFlWORAmc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFWLmhBL5MEdgnWrFlWORAmc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٦ أبريل ٢٠٢٥)