معرف الرمز المميز ICIBFWQ6ELawq0pmqpQhvF8dEAg
تعليقات
-
- ḥsq: Schon in der Unas-Version steht ḥsq m tp kꜣ ⸮km? wr, obwohl Sethe, Kommentar, 181 die Eule unter dem Messer zu der Hieroglyphe G96/97 als Determinativ von ḥsq verbindet. Auf Särgen des MR findet man Versionen mit m und ohne m: Allen, CT VIII (OIP 132), 2006, 256. Auch die Spätzeitversion von Panehsi aus Heliopolis (26. Dynastie: el-Sawi & Gomaa, Das Grab des Panehsi, ÄAT 23, 80-81, Abb. 5 und Taf. XI) ist mit m versehen. Das t bei ḥsq auf der Stele BM EA 190 spricht dafür, dass man versucht hat, dem m einen Sinn zu geben. Liest man nur ḥsq, dann ist dies ein Partizip Passiv in einem Adjektivalsatz oder ein passives sḏm=f: Siehe Allen, Grammar, 168, § 19.4.
معرف دائم:
ICIBFWQ6ELawq0pmqpQhvF8dEAg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFWQ6ELawq0pmqpQhvF8dEAg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBFWQ6ELawq0pmqpQhvF8dEAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFWQ6ELawq0pmqpQhvF8dEAg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFWQ6ELawq0pmqpQhvF8dEAg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.