Identifiant d’unité ICIBFbpjbdM7PE7PiAlHSDZv3kc
substantive_fem
[Heiligtum]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
im Bereich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Das jy.t-Heiligtum (von Letopolis?) ist bei/um ihm (oder: ist seine Mauer) gegen euch, (...)
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 25.04.2022,
dernières modifications: 08.04.2025)
Commentaires
-
- m-ḏr{s}〈j〉: Wird von Osing, 479, Anm. (e) als zusammengesetzte Präposition „bei, um“ verstanden (mit Fehler von s für j). Er erwägt auch eine Emendation zu m 〈s〉ḏr{s}: „Das jy.t-Heiligtum ist seine Bastion gegen euch.“ Dieselbe Bedeutung erziehlt man, wenn man ḏrj als „Umfassungsmauer“ versteht. Osing, 479 versteht Jy.t-m-ḏr{s}〈j〉≡f als ein göttliches Wesen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBFbpjbdM7PE7PiAlHSDZv3kc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFbpjbdM7PE7PiAlHSDZv3kc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBFbpjbdM7PE7PiAlHSDZv3kc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFbpjbdM7PE7PiAlHSDZv3kc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFbpjbdM7PE7PiAlHSDZv3kc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.