Token ID ICIBFf6Xu0d4WEjsl6ocBaT2sNQ


de
(Und dann) wird er nicht betreten werden durch irgendeinen männlichen Toten und/oder irgendeine weibliche Tote.

Comments
  • - n(n) ꜥq=f: Entweder ein passives sḏm=f Prospektiv/Subjunktiv (ꜥq als transitives Verb) oder ein Infinitiv in einem negativen Existenzsatz (ꜥq als intransitives Verb) (vgl. für letzteres Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik, § 522). n(n) ꜥq=f als negativer Existenzsatz erneut in Z. 31.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/26/2022, latest revision: 04/26/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBFf6Xu0d4WEjsl6ocBaT2sNQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFf6Xu0d4WEjsl6ocBaT2sNQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBFf6Xu0d4WEjsl6ocBaT2sNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFf6Xu0d4WEjsl6ocBaT2sNQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFf6Xu0d4WEjsl6ocBaT2sNQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)