Token ID ICIBFfPXlDtQOUbYhsOdj7FdgUo



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Re ist (in die Unterwelt) eingetreten, ohne (wieder) herauszukommen, wie (?) ich gesagt habe.
(oder: Re ist eingetreten und das, was ich gesagt habe, ist nicht herausgekommen.)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḏd.n=j: Syntaktische Einpassung unklar. Osing, 478 übersetzt „... wenn die Sonne eingetreten ist (in der Nacht) und (noch) nicht hervorgekommen ist, was ich gesagt habe.“ Bardinet, Dents et mâchoires, 129 lässt „Re“ außen vor, so dass seine Übersetzung „(Celui) qui entre, (il) ne sortira (plus) (i.e. le serpent), car j’ai prononcé les formules à dire sur l’ail.“ nicht möglich ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBFfPXlDtQOUbYhsOdj7FdgUo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFfPXlDtQOUbYhsOdj7FdgUo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBFfPXlDtQOUbYhsOdj7FdgUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFfPXlDtQOUbYhsOdj7FdgUo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFfPXlDtQOUbYhsOdj7FdgUo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)