Identifiant d’unité ICIBFkaM9rXZ0EBKg8hWiwKYRLk
verb_2-lit
wachsen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ackerboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
gedeihen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_fem
Äußerung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
37
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_fem
Gebiss
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Der, der auf der (fruchtbaren) Erde wächst und auf dem Wüstenplateau gedeiht, wird dich niederwerfen, wird die Aktivität/Wirkung [deines Mundes niederwerfen, wird die Aktivität/Wirkung] deines (Gift)-Zahns [niederwerfen.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 26.04.2022,
dernières modifications: 25.10.2022)
Commentaires
-
- s,t-[r’=k jw/r sḫr s,t] ⸢jbḥ⸣=k: Ergänzt durch Osing, 480, Anm. (o). Von jbḥ=k$ sind sichere Spuren erhalten.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBFkaM9rXZ0EBKg8hWiwKYRLk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFkaM9rXZ0EBKg8hWiwKYRLk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICIBFkaM9rXZ0EBKg8hWiwKYRLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFkaM9rXZ0EBKg8hWiwKYRLk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFkaM9rXZ0EBKg8hWiwKYRLk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.