Token ID ICIBFwlF6vumL0A1tmOw3wShEhI


Ende der Kolumne

3A, x+9 Zeilenanfang zerstört ḥꜣ.tj⸮.PL? ⸮n? Wsjr Ꜣs.t (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Ende der Kolumne





    3A, x+9
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
[---] die Herzen zu Osiris und Isis.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIBFwlF6vumL0A1tmOw3wShEhI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFwlF6vumL0A1tmOw3wShEhI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBFwlF6vumL0A1tmOw3wShEhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFwlF6vumL0A1tmOw3wShEhI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBFwlF6vumL0A1tmOw3wShEhI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)