Token ID ICIBGZewzjF0FkhXqPWN77tZ24Y


2A vso, 1 Zeilenanfang zerstört sḏm dp.(j)t-rʾ =k





    2A vso, 1
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wort; Ausspruch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[---] deinen Ausspruch hören.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sḏm: Das Hieratogramm hinter dem Ohr wird die einfache Eule sein und nicht Eule über Arm. Denn erstens wäre eine solche Anordnung für das Hieratische ungewöhnlich, und zweitens würde dem Arm der Logogrammstrich fehlen, um ihn als : „l’etat“ (so Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 169) lesen zu können.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBGZewzjF0FkhXqPWN77tZ24Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBGZewzjF0FkhXqPWN77tZ24Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBGZewzjF0FkhXqPWN77tZ24Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBGZewzjF0FkhXqPWN77tZ24Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBGZewzjF0FkhXqPWN77tZ24Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)