Token ID ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48
Rto. 22,34
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
Bösewicht
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Rto. 22,35
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[Nor] likewise will you escape from that evil one, the confidant of the gods.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
[nn] ⸢m⸣j: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 331, f.n. 47 for this reconstruction.
-
mḥ{.t}-jb: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 331, f.n. 48 for an alternative translation.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2YZOQm6skaQlQ13YQ7AU48, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.