Token ID ICIBM2sKOFWyTEBKtjWoLdxWG6g






    Rto. 23,23
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg
en
O overthrow him, those who are in the abattoir!
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIBM2sKOFWyTEBKtjWoLdxWG6g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2sKOFWyTEBKtjWoLdxWG6g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBM2sKOFWyTEBKtjWoLdxWG6g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2sKOFWyTEBKtjWoLdxWG6g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBM2sKOFWyTEBKtjWoLdxWG6g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)