معرف الرمز المميز ICIBRWbiQgVv0UTCoLsWIYhiDfI



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    26,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin ein Herr der Vollkommenheit, ein Herrscher der Beliebtheit.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • nb nfr.t: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 369 transliteriert nb ḫrw. Was genau ein solches Epitheton aussagen würde, bliebe jedoch unklar, und ungewöhnlich wäre ferner die Klassifizierung von ḫrw mit der Buchrolle.
    Oben in Kolumne 19 wurde das fast identisch aussehende, ins Interkolumnium vor Zeile 19,5 geschriebene Zeichen nicht mit Meyrat als mj, sondern als ungewöhnliche Form eines nfr interpretiert. Ob man in Zeile 26,3 ähnlich denken könnte? Dann wäre es kein „Herr der Stimme“, sondern ein nb-nfr.t: „Herr der Vollkommenheit“ (bestätigt von J.F. Quack nach Autopsie des Originals, E-Mail vom 21.03.2022).

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBRWbiQgVv0UTCoLsWIYhiDfI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRWbiQgVv0UTCoLsWIYhiDfI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBRWbiQgVv0UTCoLsWIYhiDfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRWbiQgVv0UTCoLsWIYhiDfI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRWbiQgVv0UTCoLsWIYhiDfI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)