Token ID ICIBRYdw4Gi6uE6ktutfA0S0s8A


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

6,1 ḏd =k ḥr ⸮⸢jwn.tj.w⸣? ca. 7Q Zeichenreste Rest der Zeile zerstört 6,2 s 2Q Zeichenreste m (j)ḫ.t [___] =s ca. 4Q Zeichenreste Rest der Zeile zerstört






    6,1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 7Q Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    6,2
     
     

     
     





    s
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst über ... (?) sagen: „[---] in einer Sache (?) [---] ihr/sie [---].“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 25.05.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Ergänzungen in 6,2 nach J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022). Er erwägt „[werde] zu [einer] Substanz [gemacht], [werde] an es [gegeben]“, d.h. [jri̯(.w) m] (j)ḫ.t [wꜥ.t rḏi̯(.w)] r=s. Der Zeichenrest vor r=s scheint jedoch nicht ganz zu passen. Ob vielleicht ein anderes Verb?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Revision: 30.05.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBRYdw4Gi6uE6ktutfA0S0s8A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRYdw4Gi6uE6ktutfA0S0s8A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID ICIBRYdw4Gi6uE6ktutfA0S0s8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRYdw4Gi6uE6ktutfA0S0s8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRYdw4Gi6uE6ktutfA0S0s8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)