Token ID ICIBRcKWTKqSV0posWqf4Wfs6Z0


jw sn.n =j wꜣḏ šmꜥ(.j) nfr Rest der Zeile zerstört


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    riechen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Ich roch (an) dem perfekten oberägyptischen Papyrus [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/25/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wꜣḏ šmꜥ: Aufgrund der Verbindung mit dem Verb sn sicherlich nicht der grüne Jaspis (Harris, Minerals, 103), wie auch Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 125 betont.
    Die Herkunftsbezeichnung „oberägyptisch“ findet sich in den medizinischen Texten bei jbw-Pflanzen, der Gerste (worin aber Müller-Wollermann, in: VA 3 (1), 1987, 39-41 eine übertragene Bezeichnung für „volle Gerste“ vermutet), nšꜣ-Pflanzen und dem sjꜣ-Mineral, s. MedWb 2, 852. (Das Pendant „unterägyptisch“ findet sich bei den jbw-Pflanzen, dem Sellerie, den nšꜣ-Pflanzen, dem Salz, dem sjꜣ-Mineral und der gj.t-Pflanze, s. MedWb 1, 387.)

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBRcKWTKqSV0posWqf4Wfs6Z0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRcKWTKqSV0posWqf4Wfs6Z0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBRcKWTKqSV0posWqf4Wfs6Z0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRcKWTKqSV0posWqf4Wfs6Z0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRcKWTKqSV0posWqf4Wfs6Z0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)