Token ID ICIBRzV3Pygrbk5XmNbPfwWoWaU


mk.t =j mk.t 14,6 ca. 9Q zerstört unklares Zeichen


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,6
     
     

     
     




    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     




    unklares Zeichen
     
     

     
     
de
Mein Schutz ist der Schutz des [---].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Lesung des Zeichens am Satzende ist unsicher. Das von Meyrat vorgeschlagene Zeichen V17 müsste hier Klassifikator sein, da andernfalls ein Logogrammstrich fehlen würde. Zu V17 als Klassifikator s. https://thotsignlist.org/mysign?id=6338. J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022) erwägt dagegen die Sandale, Gardiner Sign-list S33.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBRzV3Pygrbk5XmNbPfwWoWaU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzV3Pygrbk5XmNbPfwWoWaU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBRzV3Pygrbk5XmNbPfwWoWaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzV3Pygrbk5XmNbPfwWoWaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRzV3Pygrbk5XmNbPfwWoWaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)