Token ID ICIBUflL3MBftkZ2hhR2YW8erME
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ansehen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
Priester
(unspecified)
TITL
title
königlicher Sekretär
(unspecified)
TITL
person_name
Neb-netjeru
(unspecified)
PERSN
3
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Vorsteher der Stadt
(unspecified)
TITL
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
person_name
Neser-Amun
(unspecified)
PERSN
Ich bin für dich (da) als Gottesmacht beim Schützen deines Leibes, (o du) Priester, königlicher Sekretär Neb-Netjeru (III), Sohn des Vorstehers der Städte (und) Wesirs Neser-Amun.“
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIBUflL3MBftkZ2hhR2YW8erME
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBUflL3MBftkZ2hhR2YW8erME
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICIBUflL3MBftkZ2hhR2YW8erME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBUflL3MBftkZ2hhR2YW8erME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBUflL3MBftkZ2hhR2YW8erME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.