Token ID ICIBcQeimWwfHkQ6hvrvSq9sMyY


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    Rto. 32,5
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam-pass

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (durch)laufen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto. 32,6
     
     

     
     

    place_name
    de
    Kenzet (Ort im Jenseits); Kenzet (Gebiet südl. Ägyptens); Nubien (allg.)

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de
    (Füße) in Bewegung setzen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    Rto. 32,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_4-lit
    de
    angreifen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto. 32,8a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Feigling

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
One says ‘pleased of heart’ about him, in your traversing of Kenset, while you move, so that one says: ‘the one who has been attacked’ to you, while the coward is in the hand of the gods.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • {w}〈ḥ〉py: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 376–377, f.n. 457 for the reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • {{ḥm}}: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 377, f.n. 464. See further ibd., S. 168 for this deletion mark.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBcQeimWwfHkQ6hvrvSq9sMyY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcQeimWwfHkQ6hvrvSq9sMyY

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcQeimWwfHkQ6hvrvSq9sMyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcQeimWwfHkQ6hvrvSq9sMyY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcQeimWwfHkQ6hvrvSq9sMyY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)