Token ID ICIBcllJqFvUfUcQs6f76qFrLEM






    Rto. 26,23a
     
     

     
     

    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
en
Perfect are your hands for the sake of driving away the foes for you, so that your arm seizes those that come (with hostile intent).
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jwi̯.w: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 353, f.n. 133 for the translation.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • ḏr.(t)j=k: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 353 f.n. 129 for the reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • msn(ḥ): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 353, f.n. 132 for the meaning of this word.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBcllJqFvUfUcQs6f76qFrLEM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcllJqFvUfUcQs6f76qFrLEM

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcllJqFvUfUcQs6f76qFrLEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcllJqFvUfUcQs6f76qFrLEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcllJqFvUfUcQs6f76qFrLEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)