معرف الرمز المميز ICIBcsG6eKMnf0emk6Seqesv8bk


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

Rto. 28,19a h(ꜣ) ꜣtjp.w.PL sdp.PL nḥi̯.w.PL (vacat: short space)





    Rto. 28,19a
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Last

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Hail first ones/He heavy-laden ones(?), chosen ones, and praying ones!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICIBcsG6eKMnf0emk6Seqesv8bk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcsG6eKMnf0emk6Seqesv8bk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBcsG6eKMnf0emk6Seqesv8bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcsG6eKMnf0emk6Seqesv8bk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcsG6eKMnf0emk6Seqesv8bk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)