Token ID ICIBcvfJ46aEBU7komQ7rY8KSBU


Rto. 26,19a twt fnt{.DU} ḥr bht.t ꜥḏ =k stm jwnn =k (vacat: short space)





    Rto. 26,19a
     
     

     
     

    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (Duft) einatmen; inhalieren

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    wahrnehmen (mit Nase)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Sanktuar (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Perfect is the nose for the sake of breathing, so that you perceive the odour of your sanctuary.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • stm: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 352, f.n. 117.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

  • fnt{.wj}: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 352 f.n. 116 for the writing.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcvfJ46aEBU7komQ7rY8KSBU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcvfJ46aEBU7komQ7rY8KSBU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcvfJ46aEBU7komQ7rY8KSBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcvfJ46aEBU7komQ7rY8KSBU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcvfJ46aEBU7komQ7rY8KSBU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)