Token ID ICIBdSfs3CxBAUfWp85c0mc7WJ0
verb_3-lit
umhergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
Böser (u.a. Seth und Apophis)
(unspecified)
DIVN
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
trennen, unterscheiden
Inf
V\inf
substantive_masc
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
erblicken
Inf
V\inf
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
f.25
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
Das Böse geht herum, es gibt kein Unterscheiden der Jahreszeiten,
es gibt kein Beobachten der Gestalten 〈wegen〉 des Schattens, bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
es gibt kein Beobachten der Gestalten 〈wegen〉 des Schattens, bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICIBdSfs3CxBAUfWp85c0mc7WJ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdSfs3CxBAUfWp85c0mc7WJ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBdSfs3CxBAUfWp85c0mc7WJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdSfs3CxBAUfWp85c0mc7WJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdSfs3CxBAUfWp85c0mc7WJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.