Token ID ICIBdZIzUgBvqkyltapGOWhOisA


de
Siehe, du bist beschworen mit dem Spruch des Re.

Kommentare
  • - m≡k šni̯ tn: Auf dem Socle Béhague (Z. f.20) könnte ein Adjektivalsatz vorliegen: šni̯ ṯn m rʾ n.j Rꜥw: „Du bist beschworen mit dem Spruch des Re“ (mit einem überflüssigen Ideogrammstrich beim abhängigen Pronomen ṯn). Die Version der Metternichstele ist problematisch m=k šni̯.n=ṯ. Ob man zu šni̯.n.t(w)=〈ṯ〉: „du wurdest beschworen“ oder zu šni̯.n(=j) t(w): „ich habe dich beschworen“ emendieren sollte? Falls man šni̯.n=j liest (mit =j bezogen auf Isis und nicht auf Thoth), dann fehlt das Objekt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBdZIzUgBvqkyltapGOWhOisA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdZIzUgBvqkyltapGOWhOisA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICIBdZIzUgBvqkyltapGOWhOisA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdZIzUgBvqkyltapGOWhOisA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBdZIzUgBvqkyltapGOWhOisA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.1.2025)