Identifiant d’unité ICIBgp3iMtdl40mfhRnunCbGSM4
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Vorderseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
Selqet
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Strick, Band, Fessel
(unspecified)
N.m:sg
h.10
⸮tw?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
anbeten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Seine Vorderseite ist (die der) Selkis, der Großen, der Herrin der Fesseln (?) der Magie, wenn er (d.h. der Patient?) Re bei dessen Aufgang verehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2022,
dernières modifications: 27.07.2022)
Commentaires
-
- nb(.t) qꜣjs ⸮tw? ḥkꜣ: Ritner, 497: Nb.(t) qꜣjs.t Ḥkꜣ dwꜣ=f „the Lady whom Heka binds when he adores ...“ (mit qꜣjs.t als Relativform und Ḥkꜣ als Subjekt); Klasens, 60: „mistress of the ropes of (?) magic power, when he adores ...“ (mit qꜣjs.t als Substantiv “Fesseln”); Leitz, 26: „lady of the magic fetters, when he praises ...“; Drioton, 136: „maîtresse d’enchaîner le jeteur de sort quand il adore ...“ (mit qꜣjs.t als Partizip Aktiv).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBgp3iMtdl40mfhRnunCbGSM4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgp3iMtdl40mfhRnunCbGSM4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICIBgp3iMtdl40mfhRnunCbGSM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgp3iMtdl40mfhRnunCbGSM4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgp3iMtdl40mfhRnunCbGSM4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.