معرف الرمز المميز ICIBh127WVXZSEXOq2n635BjDy4






    B, x+19
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
(B, x+19) Ich werde ⸢{ihn}⸣ 〈sie〉 bewahren ⸢vor?⸣ ⸢Wadjet⸣ (?).
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ⸢⸮WꜢḏ?⸣[.t]: Zu Beginn von Zeile B, x+20 ist eine Kobra (I12) zu erkennen, daher wird zuvor der Name einer Göttin gestanden haben. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 24) schlägt „Wedjoyet“ vor. Die erhaltenen Zeichenspuren lassen sich mit der Papyrussäule (M13) verbinden (vgl. pLondon BM EA 10221, 3, 12: https://aku-pal.uni-mainz.de/signs/10592, 23.06.22), so dass „Wadjet“ eine plausible Ergänzung darstellt. Innerhalb der Oracular Amuletic Decrees, ist dieses Versprechen ohne Parallelen.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBh127WVXZSEXOq2n635BjDy4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh127WVXZSEXOq2n635BjDy4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBh127WVXZSEXOq2n635BjDy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh127WVXZSEXOq2n635BjDy4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh127WVXZSEXOq2n635BjDy4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)