معرف الرمز المميز ICIBh3d32FTxcEkWsIIL9zdMIC4


de
Veranlasse die Rückgabe dessen, was man dir gebracht hat [...] den 15 -?-
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Bedeutung von pns.t bleibt unklar. Das Determinativ, falls richtig identifiziert, würde zu einem erst spät belegten Wort für „Erde (als Material)“ (Hannig, Lexica I, 2015, 294) passen. Oder „Kugel, Kloß“ (ibid.)?

    LP: pns: „Erde“ ist schon im pRamesseum V und im pEbers belegt, siehe DrogWb 198.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦)

  • Hier stehen zwei gekreuzte Linien, die graphisch entfernt an eine Kombination der Zahlen „100“ und (vielleicht) „9“ erinnern. Das Zeichen ist aber deutlich größer als die übrige Schrift und kann vorläufig nicht erklärt werden.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦)

  • Wörtlich „..., dass angeliefert wird, das, was man dir gebracht hat“, oder: „..., dass man komme und dir bringe“. Letzteres erscheint von den Schreibungen her auf den ersten Blick das Nächstliegende, nicht aber vom Zusammenhang her.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBh3d32FTxcEkWsIIL9zdMIC4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh3d32FTxcEkWsIIL9zdMIC4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBh3d32FTxcEkWsIIL9zdMIC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh3d32FTxcEkWsIIL9zdMIC4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh3d32FTxcEkWsIIL9zdMIC4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٥ أبريل ٢٠٢٥)