Token ID ICIBh4y3DRuVB0zCou5tL173QVA
Comments
-
Nach den erhaltenen Spuren wird es sich um das gleiche Wort wie unten Z. 9 handeln.
-
Es gibt auch noch eine gy.t-Pflanze, von der DrogWb glaubt, dass es nur eine Variante der gjw-Pflanze ist. Aber zumindest in pBrooklyn 47.218.49 sieht es so aus, als wären das zwei verschiedene Pflanzen, s. https://sae.saw-leipzig.de/de/dokumente/papyrus-brooklyn-4721849, Spruch F mit Anm. 2.
Für die Frage, welche Produkte „oberägyptisch“ sein können, s. MedWb 2, 852, s.v. šmꜥj. -
Unsichere Lesung. Vorschlag nach Hannig, Lexica I, 2015, 966, gjw „e. Pflanze (Nussgras ...)“, wobei aber das Pflanzendeterminativ fehlt. Immerhin ist „Giu“ in Verbindung mit verschiedenen Herkunftsregionen belegt (s. ebenda), daher könnte auch die Verbindung mit „oberägyptisch“ passen.
Persistent ID:
ICIBh4y3DRuVB0zCou5tL173QVA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh4y3DRuVB0zCou5tL173QVA
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIBh4y3DRuVB0zCou5tL173QVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh4y3DRuVB0zCou5tL173QVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBh4y3DRuVB0zCou5tL173QVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.