Identifiant d’unité ICIBhzsazcshp0rInMhloOPYTbc


Fragment B

Text von unbekannter Länge verloren Fragment B B, x+1 Reste von 2 Zeichen Rest der Zeile verloren B, x+2 ⸢___⸣ Jmn ⸢Mw.t⸣ [Ḫ]n⸢s.w⸣ [⸮pꜣ-Rꜥw?] B, x+3 Ptḥ Bꜣs.tt






    Text von unbekannter Länge verloren
     
     

     
     



    Fragment B

    Fragment B
     
     

     
     





    B, x+1
     
     

     
     





    Reste von 2 Zeichen
     
     

     
     





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    B, x+2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN





    B, x+3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
[... ... ...] (Fragment B) (B, x+1) [... ... ...] (B, x+2) [...] Amun, ⸢Mut, Chons,⸣ [Pa-Re?] (B, x+3) Ptah (und) Bastet.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 06.07.2022, dernières modifications: 13.02.2025)

Commentaires
  • [___]: Der Beginn des Versprechens ist verloren. Aufzählungen von Göttern bzw. Göttergruppen, vor denen der Besitzer des Orakels geschützt, vor deren Ba-Macht er bewahrt oder aus deren Hand er gerettet werden soll, gehören zum Standard-Repertoire der Oracular Amuletic Decrees (s. Grams, in: SAK 46, 2017, 77–80). Aufzählungen von einzelnen Göttern beginnen in der Regel mit Amun, so dass wir auch im hier vorliegenden Versprechen mit diesem Gott den Anfang der Aufzählung fassen können dürften. Eine vollständige Rekonstruktion des Versprechens ist leider nicht möglich, da die Zeichengruppe zu Beginn von Zeile B, x+2 nicht zu identifizieren ist. Direkt vor dem ersten Götternamen wären nach den Parallelen entweder die Präpositionen r oder m-ḏr.t zu erwarten, ebenfalls belegt ist bꜣ.w (n.j). Die erhaltenen Reste an dieser Stelle sind aber sicher nicht mit den Präpositionen zu vereinbaren und auch mit Schreibungen des Ausdrucks bꜣ.w lassen sie sich nicht recht verbinden.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 07.07.2022, dernière révision: 07.07.2022)

  • Textverlust: Edwards (HPBM 4, Bd. 23) geht davon aus, dass nicht mehr als zwei Zeilen Text zwischen den Fragmenten A und B verloren gegangen sind. Der Verlust dürfte also nicht mehr als ein Versprechen ausmachen.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 07.07.2022, dernière révision: 07.07.2022)

  • [⸮pꜣ-Rꜥw?]: Ergänzung nach Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 23 [5]. Zur Gruppe Pa-Re, Ptah und Bastet vgl. pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 52–53.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 07.07.2022, dernière révision: 13.10.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBhzsazcshp0rInMhloOPYTbc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBhzsazcshp0rInMhloOPYTbc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICIBhzsazcshp0rInMhloOPYTbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBhzsazcshp0rInMhloOPYTbc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBhzsazcshp0rInMhloOPYTbc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)