Identifiant d’unité ICIBiaCDS5lDTkpTr73cNDE427o







    1-5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    Noun.du.stabs
    N:du


    kings_name
    de
    [Nebtiname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Horus: Starker Stier, Geliebter der Maat; Die beiden Herrinnen: Der Ägypten schützt, der die Fremdländer niederbeugt; Goldhorus: Stark an Jahren, groß an Kraft; König von Ober und Unterägypten, Herr der beiden Länder Wsr-M[ꜣꜥ.t-]Rꜥ-[stp.n-Rꜥ, Sohn des Re] Rꜥ-ms-s(w), geliebt von Amun.
Auteur(s): Deir el Medine online (Fichier texte créé: 08.07.2022, dernières modifications: 01.08.2022)

Commentaires
  • Insgesamt 5 Zeilen: Zeilenumbruch vor km.t (= Z. 2), ꜥꜣ-nḫt (= Z. 3) und Rꜥ-ms-sw (= Z. 4), die 5. Zeile kann nicht mehr gelesen werden.
    Z. 2: Am Zeilenanfang steht interlinear zwischen Z. 2 und 3 noch ein Zeichen (Gardiner sign O1 oder Y3?); ob Rest einer älteren Beschriftung? Obwohl nach Beckerath, Handbuch der Königsnamen, 153 der Nbtj-Name mit ḫꜣs.wt endet, folgen noch mehrere, äußerst verblasste Zeichen, die nicht mehr gelesen werden können.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 08.07.2022, dernière révision: 08.07.2022)

  • Z. 4-5: Was auf die Titulatur folgt, in dieser und der nächsten Zeile, ist unklar. Ob zum Briefformular der RS gehörig?

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 08.07.2022, dernière révision: 08.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBiaCDS5lDTkpTr73cNDE427o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiaCDS5lDTkpTr73cNDE427o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, Identifiant d’unité ICIBiaCDS5lDTkpTr73cNDE427o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiaCDS5lDTkpTr73cNDE427o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBiaCDS5lDTkpTr73cNDE427o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)