Token ID ICIBkmLdZsBkHkLsi2s6FGrQqiA
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
4
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
adverb
oder; anderenfalls
(unspecified)
ADV
j⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
5
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Kaufpreis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Was soll das, dein Sprechen(?): „Ich gab dir einen halben jdmj(?)-Leinenstoff oder 2(?) -?-“? und du gibst mir den Kaufpreis dafür.
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/11/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Wort ist in der vorliegenden Schreibung nicht bekannt. Wir unterstellen, dass es sich um eine Variantschreibung für jdmj, „e. Leinenstoff“ handelt (Hannig, Lexica I, 2015, 130). MGB: Die Deir el-Medina Database liest hier mit Fragezeichen jꜣd.t = „Fischernetz“.
-
Die Lesung ist unsicher, da die Stelle sehr stark abgerieben ist. Sie ist aber mit den erkennbaren Spuren zu vereinbaren und jedenfalls plausibel.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBkmLdZsBkHkLsi2s6FGrQqiA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkmLdZsBkHkLsi2s6FGrQqiA
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBkmLdZsBkHkLsi2s6FGrQqiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkmLdZsBkHkLsi2s6FGrQqiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkmLdZsBkHkLsi2s6FGrQqiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.