معرف الرمز المميز ICIBmWBUT3D2q09GkUbBnTVmeIk


m-jri̯ ḏi̯.t ⸮jri̯.y? pꜣ[_] Rest der Zeile ist zerstört. 3 Beginn der Zeile ist zerstört. =f dy.PL ḥmt


    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act




    pꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    3
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Ration

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lasse nicht zu, dass macht der(?) [...] er(?seine?) [...] Rationen in(?) Kupfer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Bzw. vielleicht auch „dass ich mache das ...“: Zwischen jri̯ und pꜣ ist noch ein kleiner Punkt zu sehen, der vielleicht als sitzender Mann (A1) zu lesen ist. Die Kollationierung am Original bestätigte diese Möglichkeit; der Punkt ist zwar sehr klein – vgl. die mögliche Schreibung des Suffixes 1.sg. in Z. 4 (ḏr.t=j) –, doch gehört er andererseits mit Sicherheit nicht zum folgenden pꜣ.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBmWBUT3D2q09GkUbBnTVmeIk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmWBUT3D2q09GkUbBnTVmeIk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBmWBUT3D2q09GkUbBnTVmeIk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmWBUT3D2q09GkUbBnTVmeIk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBmWBUT3D2q09GkUbBnTVmeIk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)