Token ID ICICACCyzSOkkEQegZ5AUco7QYA


de
So sagt er beim Sprechen zu den Menschen beim Anklagen(?).

Kommentare
  • Die Lesung scheint klar, nicht jedoch insgesamt der syntaktische und damit inhaltliche Zusammenhang in dieser Passage. Im Rahmen einer Deir-el-Medine-Veranstaltung im Sommersemester 1996 in München wurden auch folgende Vorschläge gemacht: „,Wenn bei ihnen keine Zuteilungen sind, dann sollt ihr euch (selbst) beschützen, und nicht werdet ihr sterben.‘So sagt er beim Sprechen vor den Menschen beim Anklagen.“ Oder „Denn die Menschen fordern Worte (= Erklärung)“ bzw. „... klagen an“ als unabhängiger letzter Satz. – Zur Bedeutung „anklagen“ vgl. Wb I, 354, 7, doch ist wegen des unklaren Sinnzusammenhangs nicht sicher, ob hier so zu übersetzen ist.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 19.07.2022, letzte Revision: 19.07.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICACCyzSOkkEQegZ5AUco7QYA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICACCyzSOkkEQegZ5AUco7QYA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICACCyzSOkkEQegZ5AUco7QYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICACCyzSOkkEQegZ5AUco7QYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICACCyzSOkkEQegZ5AUco7QYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)