Identifiant d’unité ICICAbu8oY5Y3EnShbxpYDkQzdY







    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Weingarten

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Ramesseum

    (unspecified)
    PROPN





    2
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Vorsteher der Winzer

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
[Regierungsjahr ... Wein von] 3 [Tagen] von den Weingütern des Ramesseums [... der Oberwinzer Šmw-whꜣ]-sw
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 20.07.2022, dernières modifications: 27.03.2023)

Commentaires
  • Die Lesung des Namens ist unsicher. Er scheint als einziger der in Frage kommenden, belegten Winzer zu den vorhandenen Resten einigermaßen zu passen. Allerdings ist der davor zu rekonstruierende Text eigentlich für die Zeile zu lang. Wenn auch Krugaufschriften anders als im Falle eigentlicher Ostraka auf vollständigen Gefäßen angebracht wurden, hat man die Zeilenanfänge doch normalerweise untereinander angesetzt.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 20.07.2022, dernière révision: 20.07.2022)

  • Denkbar wären hier auch die Pluralstriche zu jrp, die allerdings normalerweise vor Gardiner sign N35, als Gruppe unter dem Krugzeichen, stehen. Deshalb ist die Lesung als Ziffer 3 eindeutig vorzuziehen.
    „Wein von 3 Tagen“: Zu solchen gelegentlich bei Weinkrugaufschriften vorkommenden Tagesangaben siehe Haring, Divine Households, 348 mit n. 2.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 20.07.2022, dernière révision: 20.07.2022)

  • Auf tꜣ ḥw,t folgt normalerweise kein nswt-bjtj vor der Kartusche. Vgl. aber O. Berlin P 10664, VS 1, 2.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 20.07.2022, dernière révision: 20.07.2022)

  • Siehe KRI II, 688: Formula XVIII. kꜣmw steht eindeutig im Plural.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 20.07.2022, dernière révision: 20.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICAbu8oY5Y3EnShbxpYDkQzdY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAbu8oY5Y3EnShbxpYDkQzdY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICAbu8oY5Y3EnShbxpYDkQzdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAbu8oY5Y3EnShbxpYDkQzdY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICAbu8oY5Y3EnShbxpYDkQzdY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)