Identifiant d’unité ICICBW2QP1umNUWkl21WdBjACdc
verb_3-lit
to seize
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
28,8
substantive_masc
towrope
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
solar bark (nocturnal, morning)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
prow rope
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Manedjet (day bark of the sun god)
(unspecified)
N.f:sg
They seized the towropes of the evening bark (and) the prow rope of the day bark,
28,7
28,7
Auteur(s):
Ariel Singer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.07.2022,
dernières modifications: 02.05.2025)
Commentaires
-
Wente so identifies, and suggests a relationship to sẖꜣ, translated as ‘to tow,’ see OIP 102, p. 45, n. t.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICBW2QP1umNUWkl21WdBjACdc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBW2QP1umNUWkl21WdBjACdc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICBW2QP1umNUWkl21WdBjACdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBW2QP1umNUWkl21WdBjACdc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBW2QP1umNUWkl21WdBjACdc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.