Token ID ICICBmcFzC4ePkxjtJSEqqgP8lw



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de
    etwas opfern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich war einer, der den Vorfahren opferte, den Brüdern, die vor mir gegangen sind.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICBmcFzC4ePkxjtJSEqqgP8lw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmcFzC4ePkxjtJSEqqgP8lw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICICBmcFzC4ePkxjtJSEqqgP8lw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmcFzC4ePkxjtJSEqqgP8lw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBmcFzC4ePkxjtJSEqqgP8lw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)