Token ID ICICBsE5d0eQV0W5m4EF0dORgfI




    particle
    en
    indeed (emphatic part.)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    en
    majesty (of the king)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    en
    to make come

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_irr
    en
    to come

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg
en
It is his majesty who caused that I come.”
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 06/20/2022, latest changes: 11/23/2023)

Persistent ID: ICICBsE5d0eQV0W5m4EF0dORgfI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBsE5d0eQV0W5m4EF0dORgfI

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, Token ID ICICBsE5d0eQV0W5m4EF0dORgfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBsE5d0eQV0W5m4EF0dORgfI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBsE5d0eQV0W5m4EF0dORgfI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)