Identifiant d’unité ICICBxAKA9usvEmDmus3YzEz76Q
28,10
substantive
generation
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
human being
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
since (spatial, temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
time
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
ancestor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[negative word]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
to do
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
program (for a ritual service)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
28,11
verb_2-lit
to command
SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
for
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
to appear (in glory)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
truth
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
son of Amun
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
to enjoy
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
belongings
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
father
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live; to be alive
(problematic)
V(problematic)
preposition
like
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
[28,10] The generations [of(?)] people since the time of the ancestor(s), they did not make (such) a rite of the heb-sed, it having been commanded for the one who appears in truth, the son of Amun, who is pleased with the legacy of his [father], given life like Re forever.
[28,10]
[28,10]
Auteur(s):
Ariel Singer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.07.2022,
dernières modifications: 02.05.2025)
Identifiant permanent:
ICICBxAKA9usvEmDmus3YzEz76Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBxAKA9usvEmDmus3YzEz76Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICBxAKA9usvEmDmus3YzEz76Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBxAKA9usvEmDmus3YzEz76Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICBxAKA9usvEmDmus3YzEz76Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.