Token ID ICICCQAvGXfGE0RZoYuU4P2ZWjo
32,3
Over entire scene
Over entire scene
Horizontal line, facing right
Horizontal line, facing right
adjective
pure
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
[a jug]
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
preposition
(consisting) of
(unspecified)
PREP
substantive_masc
gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[a vessel]
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
preposition
(consisting) of
(unspecified)
PREP
substantive_masc
electrum
(unspecified)
N.m:sg
[32,3] Your nms.t-jars in gold (and) your sb.t-jars in electrum are pure.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Wente (OIP 102, p. 46, n. e) notes: “This text is paralleled in Naville, Festival-Hall, pl. XV (4-5). For the old writing of the adjective with the ı͗-ending, see Elmar Edel, Altägyptische Grammatik, 2 vols., Analecta Orientalia, vols. 34/39 (Rome, 1955-64), 1: §336.”
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICCQAvGXfGE0RZoYuU4P2ZWjo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCQAvGXfGE0RZoYuU4P2ZWjo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICCQAvGXfGE0RZoYuU4P2ZWjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCQAvGXfGE0RZoYuU4P2ZWjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCQAvGXfGE0RZoYuU4P2ZWjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.