Token ID ICICCQivCyntQELPtxTifppQZGE
personal_pronoun
sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
als (etwas sein) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
Rto. x+97
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Kind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Rto. x+98
substantive_masc
Stall
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Amme
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Harpokrates
(unspecified)
DIVN
unklar, ob weiterer Text verloren ist
Sie (ist) ⸢die⸣ [...] (Rto. x+97) meiner (?), Tempel-(Zieh)kind me⸢in⸣[es] (Rto. x+98) Stalls, die Amme (im) Har[pokrates]-Tempel [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/28/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
⸮sꜣ(.t)?: Zur Transkription (Aa18-Z1-Z5 über Ff1-U32 über Y1) verweist Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 18 [68]) auf Černý (in: FS Griffith, 55 [60]). Eine passende Übersetzung lässt sich nicht finden.
-
=j: Hier ist fehlerhaft als Femininum-Suffix die sitzende Frau B1 anstelle von A1, dem sitzenden Mann, geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICCQivCyntQELPtxTifppQZGE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCQivCyntQELPtxTifppQZGE
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICICCQivCyntQELPtxTifppQZGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCQivCyntQELPtxTifppQZGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCQivCyntQELPtxTifppQZGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.