Token ID ICICCTwtW9KXq0wnsW07DmQYqdY






    Rto. x+26
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    Rto. x+27
     
     

     
     

    substantive
    de
    Ackerland

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
(Rto. x+26) Ich werde sie retten aus der Hand der Götter (Rto. x+27) des nördlichen Ackerlands.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • =j: In diesem Text wird das Suffix der ersten Person Singular, das den Gott Chons bezeichnet, in der Regel mit dem Sitzenden Mann (A1) geschrieben. Die anderen Texte zeigen standardmäßig den Falken auf der Stange (G7) als Personalpronomen der ersten Person zur Bezeichnung eines Gottes. Edwards (HPBM 4, Bd. 13 [2]) verweist als Parallele auf das Berliner Amun-Ritual (pBerlin ÄMP 3055: pBerlin Bd. 1, Taf. 1–37).

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICCTwtW9KXq0wnsW07DmQYqdY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCTwtW9KXq0wnsW07DmQYqdY

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICICCTwtW9KXq0wnsW07DmQYqdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCTwtW9KXq0wnsW07DmQYqdY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCTwtW9KXq0wnsW07DmQYqdY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)