معرف الرمز المميز ICICCYskQWd7kkkIjQUgcs23ohQ



    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Sistrumspielerin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    Rto. x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Horus, das Kind; Harpokrates

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Muttempel

    (unspecified)
    PROPN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Rto. x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie (ist) die Sistrumspielerin der Mut, Amme (Rto. x+3) des Harpokrates-Tempels, (Zieh)kind des Mut-Tempels (Rto. x+4) [...].
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • st 〈m〉: Hier ist die Präposition m zur Bildung eines adverbiellen Prädikats zu ergänzen, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 13 [4].

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICCYskQWd7kkkIjQUgcs23ohQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCYskQWd7kkkIjQUgcs23ohQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICCYskQWd7kkkIjQUgcs23ohQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCYskQWd7kkkIjQUgcs23ohQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCYskQWd7kkkIjQUgcs23ohQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)