Identifiant d’unité ICICCf1Tai5iKklKvwfxQQKf4zw
gloss
gloss
Rto. 26,21b
adjective
vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 27,2
preposition
wegen; in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gleich sein; adäquat sein
Inf
V\inf
substantive_masc
der Große
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schaffen
Inf
V\inf
Perfect is your mouth for the sake of your speech, in being like (that of) the great one of the Ennead, while creating.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
Identifiant permanent:
ICICCf1Tai5iKklKvwfxQQKf4zw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCf1Tai5iKklKvwfxQQKf4zw
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICICCf1Tai5iKklKvwfxQQKf4zw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCf1Tai5iKklKvwfxQQKf4zw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICCf1Tai5iKklKvwfxQQKf4zw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.